Просвет. Культурно-Просветительский портал


 
 
 
 
xxxxxxxxxxxxx
 
 

  Permalink
prosvet.ee/u.aspx?q=4_97
   

Рамочная конвенция по защите национальных меньшинств  


Рамочная конвенция о защите национальных меньшинств разработана в Совете Европы Специальным комитетом по защите национальных меньшинств (CAHMIN) под эгидой Комитета министров Европы 10 ноября 1994 года и была открыта для подписания государств-членов Совета Европы 1 февраля 1995 года. Комитет министров может также предложить государствам, не являющимся членами Совета Европы, присоединиться к этой конвенции.

Была ратифицирована Эстонией в 1997 году.

Государства - члены Совета Европы и другие государства, подписавшие настоящую рамочную Конвенцию,

считая, что целью Совета Европы является достижение более тесного союза между его членами во имя защиты и развития идеалов и принципов, являющихся общим достоянием;

считая, что одним из средств достижения этой цели является защита и улучшение положения в области прав человека и основных свобод;

выражая желание претворять в жизнь Декларацию глав  государств и правительств государств - членов Совета Европы, принятую в Вене 9 октября 1993 года;

исполненные решимости защищать существование национальных меньшинств на своих соответствующих территориях;

считая, что потрясения, имевшие место в европейской истории, продемонстрировали, что защита национальных меньшинств имеет важное значение для стабильности, демократической безопасности и мира на европейском континенте;

считая, что плюралистическое и подлинно демократическое общество должно не только уважать этническую, культурную, языковую и религиозную самобытность любого лица, принадлежащего к национальному меньшинству, но и создавать условия, позволяющие выражать, сохранять и развивать эту самобытность;

считая, что создание обстановки терпимости и диалога необходимо для того, чтобы культурное разнообразие было источником и фактором обогащения, а не раскола каждого общества;

считая, что развитие терпимой и процветающей Европы зависит не только от сотрудничества между государствами, но и основывается на трансгранчном самоуправлении при соблюдении конституционной и территориальной целостности каждого государства;

принимая во внимание Конвенцию о защите прав человека и основных свобод и Протоколы к ней;

принимая во внимание обязательства по защите национальных меньшинств, содержащиеся в декларациях Организации Объединенных Наций и в документах Конференции по безопасности и сотрудничеству в Европе, в частности Копенгагенском документе от 2 июня 1990 года;

исполненные решимости определить принципы, которые надлежит соблюдать, и обязательства, которые вытекают из них, с тем чтобы обеспечить защиту национальных меньшинств и прав и свобод лиц, принадлежащих к ним, при соблюдении верховенства права, территориальной целостности и государственного суверенитета;

исполненные решимости осуществлять принципы, закрепленные в настоящей рамочной Конвенции, на основе национального законодательства и соответствующей государственной политики,

согласились о нижеследующем:

 

РАЗДЕЛ I

 

Статья 1

Защита национальных меньшинств и прав и свобод лиц, принадлежащих к этим меньшинствам, является неотъемлемой частью международной защиты прав человека и в качестве таковой является областью международного сотрудничества.

 

Статья 2

Положения настоящей рамочной Конвенции применяются добросовестно, в духе понимания и терпимости и с соблюдением принципов добрососедства, дружественных отношений и сотрудничества между государствами;

 

Статья 3

1.        Любое лицо, принадлежащее к национальному меньшинству, имеет право свободного выбора считаться или не считаться таковым, и этот выбор или осуществление прав, которые связаны с этим выбором, не должны ущемлять данное лицо;

 2.        Лица, принадлежащие к национальным меньшинствам, могут осуществлять права и пользоваться свободами, вытекающими из принципов, закрепленных в настоящей рамочной Конвенции, в индивидуальном порядке, а также вместе с другими лицами;

 

РАЗДЕЛ II

 

Статья 4

1.        Стороны обязуются гарантировать любым лицам, принадлежащим к национальному меньшинствам, право на равенство перед законом и на равную защиту закона. В этой связи любая дискриминация, основанная на принадлежности к национальному мен6ьшинству, запрещается.

2.         Стороны обязуются принимать в необходимых случаях надлежащие меры, с тем чтобы поощрять во всех областях экономической, социальной, политической и культурной жизни полное и действительное равенство между лицами, принадлежащими к национальному меньшинству, и лицами, принадлежащими к основной группе населения. В этой связи Стороны должным образом учитывают конкретное положение лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам.

3.        Меры, принимаемые в соответствии с пунктом 2, не рассматриваются как акт дискриминации.

 

Статья 5

1.        Стороны обязуются содействовать созданию условий, способных обеспечить лицам, принадлежащим к национальным меньшинствам, возможность сохранять и развивать свою культуру, а также сохранять основные элементы из самобытности, а именно: религию, язык, традиции и культурное наследие.

2.        Без ущерба для мер, принимаемых в порядке осуществления своей общей политики интеграции, Стороны воздерживаются от любых политических и практических действий, имеющих целью ассимиляцию лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, вопреки их воле, и защищают этих лиц от любых действий, направленных на такую ассимиляцию.

 

Статья 6

1.        Стороны будут поощрять дух терпимости и диалог между культурами, а также примут эффективные меры по содействию взаимному уважению, взаимопониманию и сотрудничеству между всеми лицами, проживающими на их территории, независимо от их этнической, культурной, языковой или религиозной принадлежности, особенно в области образования, культуры и средств информации.

 2.        Стороны обязуются принимать все надлежащие меры для защиты лиц, которые могли бы стать жертвами угроз или актов дискриминации, враждебности или насилия по причине их этнической, культурной, языковой или религиозной принадлежности.

 

Статья 7

Стороны обеспечивают уважение прав каждого лица, принадлежащего к национальному меньшинству, на свободу мирных собраний и свободу ассоциаций, свободу выражения мнения и свободу мысли, совести и религии.

 

Статья 8

Стороны  обязуются признавать за любым лицом, принадлежащим к религиозному мен67ьшинству, право открыто исповедовать свою религию или выражать убеждения, а также право создавать религиозные учреждения, организации и ассоциации.

 

Статья 9

1.        Стороны  обязуются признавать, что право любого лица, принадлежащего к национальному меньшинству, на свободу выражении мнения, включает свободу придерживаться какого-либо мнения и свободу получать и обмениваться информацией или идеями на языке меньшинства без вмешательства со стороны государственных органов и независимо от границ. В рамках своих правовых систем Стороны обеспечат, чтобы лица, принадлежащие к национальным меньшинствам, не подвергались дискриминации в отношении доступа к средствам информации.

2.        Пункт 1 не препятствует Сторонам вводить без какой-либо дискриминации и на основе объективных критериев разрешительный режим для предприятий радиовещания, телевизионного вещания или кинематографа

3.        Стороны не препятствуют созданию и использованию лицами, принадлежащими к национальным меньшинствам, пишущих средств информации. В рамках правовой основы радиовещания и телевизионного вещания они обеспечивают, насколько это возможно и с учетом пункта 1, лицам. принадлежащим к национальным меньшинствам, возможность создания и использования собственных средств информации.

4.        В рамках своих правовых систем Стороны принимают надлежащие меры для облегчения доступа лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, к средствам информации в целях поощрения терпимости и обеспечения культурного плюрализма.

 

Статья 10

1.        Стороны  обязуются признавать за любым лицом, принадлежащим к национальному меньшинству, право свободно и беспрепятственно пользоваться языком своего меньшинства устно и письменно в частной жизни и в общественных местах

 2.        В географических районах со значительным или традиционным присутствием лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, если эти лица просят об этом и такие просьбы отвечают реальным потребностям, Стороны будут стремиться обеспечить, насколько это возможно, условия, позволяющие использовать язык меньшинства в отношениях между этими лицами и административными органами.

3.        Стороны обязуются гарантировать право любого лица, принадлежащего к национальному меньшинству, получить в кратчайшие сроки на языке, который оно понимает, информацию о причинах его ареста, характере и причине любого выдвинутого против него обвинения, а также вести защиту на этом языке, получая для этого при необходимости бесплатную помощь переводчика.

 

Статья 11

1.         Стороны обязуются признавать за любым лицо, принадлежащим к национальному меньшинству, право пользоваться своей фамилией, именем и отчеством на языке этого меньшинства, а также право на их официальное признание в соответствие с условием, предусмотренными их правовыми системами.

1.         Стороны обязуются признавать за любым лицом, принадлежащим к национальному меньшинству, право размещать в общественных местах вывески, надписи и другую информацию частного характера на языке своего меньшинства.

2.         В районах традиционного проживания значительного числа лиц, принадлежащих к национальному меньшинству, Стороны в рамках своих правовых систем, включая в случае необходимости соглашения с другими государствами, обеспечивают с учетом конкретных условий установку указателей традиционных местных названий, названий улиц и другой топографической информации для населения и на языке меньшинства, если в такой информации имеется достаточная потребность.

 

Статья 12

1.        Стороны в случае необходимости принимают меры в области образования и научных исследований с целью улучшения знаний культуры, истории, языка и религии как своих национальных меньшинств, так и основной группы населения.

2.        В этом контексте Стороны, в частности создают надлежащие условия для подготовки преподавателей и обеспечения школьными учебниками и содействуют контактам между учащимися и преподавателями различных общин.

3.        Стороны обязуются обеспечивать равные возможности доступа к образованию на всех уровнях для лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам.

 

Статья 13

1.        В рамках своих образовательным систем Стороны признают за лицами, принадлежащими к национальному меньшинству, право создавать свои собственные частные учреждения в области образования и подготовки и руководить ими.

2.        Осуществление этого права не влечет никаких финансовых обязательств для Сторон.

 

Статья 14

1.        Стороны обязуются признавать за любым лицом, принадлежащим к национальному меньшинству, право изучать язык своего меньшинства.

2.        В географических районах со значительным или традиционным присутствием лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, Стороны в случае достаточной потребности в этом стремятся обеспечить, насколько это возможно и  в рамках своих образовательных систем, чтобы лица, принадлежащие к этим меньшинствам, имели надлежащие возможности изучать язык своего меньшинства или получать образование на этом языке.

3.        Пункт 2 настоящей статьи осуществляется без ущерба для обучения официальному языку или преподавания на этом языке.

 

Статья 15

Стороны обязуются создавать необходимые условия для эффективного участия лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, в культурной, общественной и экономической жизни, а также в ведении государственных дел, особенно в касающихся их вопросах.

 

Статья 16

Стороны воздерживаются  от принятия таких мер, которые, изменяя структурный состав населения в каком-либо географическом районе проживания лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, имеют целью ущемление прав и свобод, вытекающих из принципов, изложенных в настоящей рамочной Конвенции.

 

Статья 17

1.         Стороны обязуются не препятствовать осуществлению права лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, устанавливать и поддерживать свободные и мирные трансграничные контакты с лицами, постоянно находящимися на территории других государств, в частности с лицами, с которыми они имеют культурную, языковую или религиозную общую этническую принадлежность или культурное наследие.

2.         Стороны обязуются не препятствовать осуществлению права лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, участвовать в деятельности неправительственных организаций как на национальном, так и на международном уровне.

 

Статья 18

1.        Стороны прилагают усилия к заключению в случае необходимости двусторонних и многосторонних соглашений с другими государствами, в частности с соседними государствами, для обеспечения защиты лиц, принадлежащих к соответствующим национальными меньшинствам.

  2.        В случае необходимости Стороны принимают меры, направленные на поощрение трансграничного сотрудничества.

 

Статья 19

Стороны обязуются соблюдать и претворять в жизнь принципы, содержащиеся в настоящей рамочной Конвенции, допуская в них при необходимости только те пределы, ограничения или отступления, которые предусмотрены в международно-правовых документах, в частности в Конвенции о защите прав человека и основных свобод, в той мере, в которой они касаются прав и свобод, вытекающих из указанных принципов.

 

РАЗДЕЛ III

 

Статья 20

При осуществлении прав и свобод, вытекающих из принципов, изложенных в настоящей рамочной Конвенции, любое лицо, принадлежащее к национальному меньшинству, соблюдает национальное законодательство и уважает права других лиц, в частности права лиц,  принадлежащих к основной группе населения или к другим национальным меньшинствам.

 

Статья 21

Ничто в настоящей рамочной Конвенции не может быть истолковано как подразумевающее какое-либо право любого отдельного лица заниматься какой-либо деятельностью или совершать какие-либо действия, противоречащие основополагающим принципам международного права, особенно принципам суверенного равенства, территориальной целостности или независимости государств.

 

Статья 22

Ничто в настоящей рамочной Конвенции не может быть истолковано как ограничивающее или ущемляющее права человека и основные свободы, которые могли бы быть признаны в соответствии с законодательством любой Стороной или любой другой Конвенцией, участником которой данная Договаривающаяся Сторона является.

 

Статья 23

Права и свободы, вытекающие из принципов, изложенных в настоящей рамочной Конвенции, в той мере, в той мере, в которой они являются предметом Конвенции о защите прав человека и основных свобод или Протоколов к ней, понимаются как соответствующие положениям последних.

РАЗДЕЛ IV

Статья 24

1. Комитет министров Совета Европы следит за осуществлением настоящей рамочной Конвенции участниками.

2. Участники, не являющиеся членами Совета Европы, участвуют в имплементационном механизме на условиях, которые будут определены отдельно.

Статья 25

1. В течение одного года после вступления в силу настоящей рамочной Конвенции в отношении того или иного участника последний передает Генеральному секретарю Совета Европы полную информацию о законодательных и иных мерах, принятых для осуществления принципов, изложенных в настоящей рамочной Конвенции.

2. После этого каждый участник передает Генеральному секретарю на периодической основе и всякий раз, когда от Комитета министров поступает просьба об этом, любую дополнительную информацию, имеющую отношение к осуществлению настоящей рамочной Конвенции.

3. Генеральный секретарь препровождает Комитету министров информацию, переданную согласно условиям настоящей статьи.

Статья 26

1. При оценке адекватности мер, принимаемых участниками в осуществление принципов, изложенных в настоящей рамочной Конвенции, Комитет министров получает помощь от Консультативного комитета, члены которого пользуются признанием как специалисты в области защиты национальных меньшинств.

2. Состав этого Консультативного комитета и процедуры его работы определяются Комитетом министров в течение одного года после вступления в силу настоящей рамочной Конвенции.

РАЗДЕЛ V

Статья 27

Настоящая рамочная Конвенция открыта для подписания государствами-членами Совета Европы. Вплоть до даты вступления Конвенции в силу она также открыта для подписания любыми другими государствами, приглашенными для этого Комитетом министров. Она подлежит ратификации, принятию или одобрению. Документы о ратификации, принятии или одобрении сдаются на хранение Генеральному секретарю Совета Европы.

Статья 28

1. Настоящая рамочная Конвенция вступает в силу в первый день месяца, следующего по истечении трех месяцев после даты, на которую 12 государств — членов Совета Европы выразят свое согласие быть связанными Конвенцией в соответствии с положениями статьи 27.

2. Для любого государства-члена, которое впоследствии выразит свое согласие быть связанным рамочной Конвенцией, последняя вступает в силу в первый день месяца, следующего по истечении трех месяцев после даты сдачи на хранение документа о ратификации, принятии или одобрении.

Статья 29

1. После вступления в силу настоящей рамочной Конвенции и после консультации с участниками Комитет министров Совета Европы может по решению, принятому большинством, как это предусмотрено в статье 20 d) Устава Совета Европы, пригласить присоединиться к Конвенции любое государство, не являющееся членом Совета Европы, которое, будучи приглашенным для подписания в соответствии с положениями статьи 27, еще не сделало это, а также любое другое государство, не являющееся членом Совета.

2. Для любого присоединяющегося государства рамочная Конвенция вступает в силу в первый день месяца, следующего по истечении трех месяцев после даты сдачи на хранение документа о присоединении Генеральному секретарю Совета Европы.

Статья 30

1. Любое государство может в момент подписания или сдачи на хранение своего документа о ратификации, принятии, одобрении или присоединении указать территорию или территории, за международные отношения которых оно несет ответственность, в отношении которых применяется настоящая рамочная Конвенция.

2. Любое государство может в любое более позднее время в заявлении на имя Генерального секретаря Совета Европы распространить применение настоящей рамочной Конвенции на любую другую территорию, указанную в заявлении. Для такой территории рамочная Конвенция вступает в силу в первый день месяца, следующего по истечении трех месяцев после даты получения такого заявления Генеральным секретарем.

3. Любое заявление, сделанное в соответствии с двумя предшествующими пунктами, может быть отозвано в отношении любой территории, указанной в таком заявлении, путем уведомления, направленного Генеральному секретарю. Отзыв вступает в силу в первый день месяца, следующего по истечении трех месяцев после даты получения такого уведомления Генеральным секретарем.

Статья 31

1. Любой участник может в любое время денонсировать настоящую рамочную Конвенцию, направив уведомление Генеральному секретарю Совета Европы.

2. Такая денонсация вступает в силу в первый день месяца, следующего по истечении шести месяцев после даты получения уведомления Генеральным секретарем.

Статья 32

Генеральный секретарь Совета Европы уведомляет государства — члены Совета, другие государства-подписанты, а также любое государство, которое присоединилось к настоящей рамочной Конвенции, о:

а) любом подписании;

b) сдаче на хранение любого документа о ратификации, принятии, одобрении или присоединении;

с) любой дате вступления в силу настоящей рамочной Конвенции в соответствии со статьями 28, 29 и 30;

d) любом другом действии, уведомлении или сообщении, имеющих отношение к настоящей рамочной Конвенции.

В удостоверение чего нижеподписавшиеся, будучи должным образом уполномочены на это, подписали настоящую рамочную Конвенцию. Совершено в Страсбурге в первый день февраля 1995 года на английском и французском языках, причем оба текста являются равно аутентичными, в одном экземпляре, который сдается на хранение в архивы Совета Европы. Генеральный секретарь Совета Европы передаст заверенные копии каждому государству — члену Совета Европы, а также любому государству, приглашенному подписать или присоединиться к настоящей рамочной Конвенции.









Обсуждение
Имя/Ник
Тема
Комментарий
Код на картинке
Логин
Логин:
Пароль:



Партнеры
Real Time Analytics
© Copyright MTU Prosvet. info@prosvet.ee